Cecilie ¯en

31.01.2006

En analytisk skisse: Raymond Carvers ÒAre you a doctor?Ó

 

Novellen ÒAre you a doctor?Ó av Raymond Carver kom ut i samlingen Will You Please Be Quiet, Please? (1992). Som de fleste av hans korttekster preges novellen av ordknapphet, bade karakterene imellom, og mellom tekst og leser. I denne lesningen vil jeg legge vekt pŒ sprŒk og kommunikasjon – og mangel pŒ dette -, og den ensomheten som etter min mening fremvises og tematiseres i novellen. F¿rst gir jeg et kort handlingsreferat, sŒ gŒr jeg inn i analysen av de forskjellige delene.

 

ÓAre you a doctor?Ó forteller om en mann, hvis kone er pŒ arbeid utenbys, som en kveld mottar en telefon av en kvinne han ikke kjenner. Hun insisterer pŒ at de skal m¿tes og snakke, og etter at hun har ringt tre ganger, drar han til hennes hjem. NŒr han kommer er det datteren som Œpner, moren er ute for Œ kj¿pe medisin, og han blir bedt om Œ vente i stuen. Han er stresset, og angrer pŒ at han i det hele tatt m¿tte opp. SŒ kommer kvinnen hjem, og sier at hun bare skal gi datteren medisin, sŒ kan de snakke. Hun sp¿r han om han er lege, han sier nei. I telefonen sa hun at det var noe viktig, men det viser seg nŒr han gjentatte ganger sp¿r hva det var, at det ikke var noe - ÓÕOh, that, Arnold, Ô she said, turning away. ÕI donÕt know what made me say that. I canÕt imagine what I was thinkingÓ (38). Et antiklimaks – og han reiser seg straks for Œ gŒ, men f¿r han gŒr, kysser han henne klumsete, og gŒr hjem for Œ motta den sedvanlige telefonen fra sin kone.

 

Strukturelt sett er novellen tilsynelatende noksŒ enkel. Den f¿lger i stor grad en tradisjonell novellestruktur, med en Œpning, i dette tilfelle av typen in medias res (telefonen ringer), sŒ en tildragelse og komplikasjon av handlingen (flere telefoner), som ¿ker mot et h¿ydepunkt (m¿tet) og spenningens utl¿sning - kysset. Imidlertid er dette som nevnt et antiklimaks. SŒ slutter novellen, igjen med en telefonsamtale, dog denne gangen med kona. Dette gir en slags sirkelstruktur til teksten.  Handlingen strekker seg over omtrent et d¿gn, fra en kveld til neste kveld, og er kronologisk fortalt. Selv om det ikke er mye som rent materielt sett hender, later det til Œ gŒ inn pŒ hovedpersonen.

 

Det er en rekke gjentakelser og speilinger i teksten som skaper en spesiell effekt, selv om det er gjort i et avdempet og bart sprŒk. Som i et eventyr finner vi flere repetisjoner av tallet tre; i den f¿rste telefonsamtalen mŒ Clara Holt sp¿rre tre ganger om Arnolds etternavn f¿r han gir det, hun ringer Arnold tre ganger f¿r han kommer til henne, og nŒr de endelig er i leiligheten hennes er det han som mŒ sp¿rre tre ganger om at hun skal fortelle hvordan hun fikk tak i nummeret hennes. I tillegg er det hendelser som kontrasteres; et eksempel er Arnolds reaksjon nŒr han kommer hjem og telefonen ringer. Dette skjer to ganger, og hans reaksjon er helt motsatt i de to tilfellene. Den f¿rste gangen er pŒ ettermiddagen, dagen etter den f¿rste samtalen med Clara Holt: ÓThe next afternoon as he put the key into the lock, he could hear the telephone ringing. He dropped his brief-case and, still in hat, coat and gloves, hurried over to the table and picked up the receiverÓ (35). Andre gang dette skjer er den samme kvelden, nŒr han kommer tilbake fra sitt merkelige bes¿k hos Miss Holt:

When he reached home, the telephone was ringing. He stood very quietly in the middle of the room, holding his key between his fingers until the ringing stopped. Then, tenderly, he put a hand against his chest and felt, through the layers of his clothes, his beating heart. (39)

 

 OgsŒ mŒten han svarer pŒ telefonen er annerledes i f¿rste og siste tilfelle. Begge ganger er koden, sprŒket han bruker, ikke i takt med situasjonen; f¿rste gang bruker han et intimt sprŒk, ment for kona, til en fremmed kvinne, siste gang er han formell, da til sin egen kone.

Hvorfor reaksjonen er motsatt er et interessant sp¿rsmŒl. Det er fristende Œ anta at de uventede telefonsamtalene har v¾rt et kj¾rkomment innslag i det som kan virke som et ensomt og kjedelig hverdagsliv, og dette kan forklare hans ivrighet etter Œ ta telefonen nŒr han er pŒ vei inn d¿ren f¿rste gang. Etter bes¿ket, der hŒpet om spenning raskt ble ¿delagt av for mye hverdag og realisme, og hans egen samvittighet, er det ikke like stor grunn til Œ haste. Hvis det er kona vet han at hun kommer til Œ ringe igjen, og hvis det er Clara har han kanskje ikke sŒ lyst til Œ snakke med henne igjen. Han stopper opp og kjenner pŒ sitt eget hjerte som slŒr, kanskje har det ikke slŒtt sŒ hardt pŒ lange tider.

 

SprŒket i teksten er som nevnt bart og enkelt, og lite utbroderende. Det er mange repetisjoner, et eksempel er den f¿rste telefonsamtalen, hvor det er lite variasjon i mŒten dialogen er gjengitt pŒ, og setninger som Óthe woman saidÓ gjentas en rekke ganger. OgsŒ karakterene imellom er sprŒket enkelt. De snakker om hverdagslige ting. Imidlertid brytes dette nŒr Arnold er i ferd med Œ gŒ, plutselig er det en ny tone dem imellom; en tone av n¾rhet og intimitet. Dette sprŒket n¾rmer seg klisjeen mer enn noe annet – hvis det hadde v¾rt autentisk, hadde det uttrykt en helt annen grad av n¾rhet enn de har oppnŒdd sŒ langt. Hun kysser ham pŒ hŒnden og sier: Ó ÕYou mustnÕt forget me, Arnold.Õ ÕI wonÕt,Õ he said. ÕClara. Clara Holt,Õ he said. ÕWe had a good talk,Õ she saidÓ (39). Denne siste kommentaren blir ironisk, de snakket knapt sammen i det hele tatt, og da mest om datterens medisin og hvordan hun tilfeldigvis fikk nummeret hans. Det virker nesten som de ikke har noe sprŒk for Œ snakke sammen, siden det de (i alle fall han) opplever, er en ny erfaring. Tittelen pŒ novellen kan og leses symptomatisk for tonen dem imellom - sp¿rsmŒlet kommer noe ut av det blŒ, nŒr han er pŒ visitt, og har ingen Œpenbar foranledning: han er ikke lege. Og kanskje var det nettopp en lege Clara Holt hadde trengt?

 

Fortelleren i teksten er en tredjepersonsforteller, karakterene blir beskrevet utenfra, og opptrer ikke selv som fortellere i teksten. Store deler av teksten bestŒr av gjengitte replikker i dialog, noe som gir teksten et muntlig preg. Perspektivet, ¿ynene gjennom hvilke vi ser det som foregŒr i teksten, skifter noe. Gjengivelse av tanker blir gjort fra Arnolds perspektiv, vi h¿rer ikke noe som Clara Holt tenker, og hun forblir like vanskelig Œ forstŒ for leseren som for Arnold. Imidlertid er det eksempler pŒ glimt av Arnolds tanker uten at fortelleren fremtrer som medierende mellomledd, som nŒr han skal gŒ fra Clara, og plutselig kommer pŒ at Clara Holt nevnte en s¿nn og. ÓWhere was he?Ó (39). Perspektivet ligger altsŒ hos Arnold i hele teksten, men med varierende grad av n¾rhet.

 

Arnold later til Œ v¾re en ensom mann. Det virker som hans eneste kontakt er med kona, som til stadighet er pŒ reise, og hun ringer han gjerne nŒr hun har drukket. Selv om det plager han at hun har nummeret hans, setter han pris pŒ kontakt. Det virker imidlertid n¾rmest som at han har noe Œ skjule- ÓHe hadnÕt meant to be curt, but one couldnÕt take chancesÓ (33). Hva er han redd for? Og hvorfor har han hemmelig nummer? Det eneste vi fŒr vite om hans yrke er at han ikke er lege. I begynnelsen er han tilbakeholden med informasjon, som nevnt mŒ Clara Holt sp¿rre tre ganger f¿r han vil si etternavnet sitt. Ellers vet vi at han har for vane Œ gŒ med dress, frakk og hatt, og han karakteriserer seg selv som gammel; Ó IÕm an old man, he saidÓ(34). Vi kan og slutte at han nok har atskillig bedre rŒd enn Clara Holt av beskrivelsene av deres bosteder; hos henne er det noksŒ trangt, med en lukt av medisin, fjernsynet pŒ og rot. Hos ham vet vi at det er et arbeidsrom, det er peis med et speil over, han r¿yker sigar, og han og kona har v¾rt pŒ reise i Europa, i Luxembourg, noe som indikerer at de har noksŒ god rŒd.

 

Det interessante nŒr det gjelder den f¿rste telefonsamtalen er hvordan Arnold endrer innstilling underveis. Han legger ikke pŒ, svarer, om enn noe motvillig i begynnelsen, pŒ Clara Holts sp¿rsmŒl, og plutselig ber han henne holde linjen. Han blir borte en liten stund, noe som i en telefonsamtale egentlig er en ganske lang stund - ÓHe went into the study for a cigar, took a minute lighting it up with the desk lighter, then removed his glasses and looked at himself in the mirror over the fireplaceÓ(34). Hvorfor ser han seg i speilet? For Œ se om det synes at han tenker tanker som muligens ikke er helt akseptable innenfor rammen av sitt ekteskap? Det er for ¿vrig ogsŒ nŒr han ser seg selv i speilet han bestemmer seg for Œ m¿te henne kvelden etter. Telefonen ringer nŒr han er pŒ vei inn d¿ren, han l¿per og tar den, hun gir ham adressen, og etter dette gŒr han pŒ badet for Œ vaske seg. Der ser han i speilet at han har glemt Œ ta av seg hatten. ÓIt was then that he made his decision to see her, and he took off his hat and glases and soaped his faceÓ (37).

 

Hatten nevnes stadig I teksten, I forbindelse med beskrivelsene av Arnold Breit. For det f¿rste bidrar det til Œ karakterisere ham, til Œ gi ham sitt s¾rpreg – det er ikke noen gjennomsnittsmann som gŒr med hatt og frakk til daglig. Samtidig er det mulig Œ lese hatten som et freudiansk symbol pŒ seksuelle f¿lelser. Vi kan se i teksten at Arnold, nŒr han er nerv¿s og utilpass, tar hatten av og pŒ, han vet ikke helt om han skal ha den av eller pŒ nŒr han venter pŒ Clara Holt i hennes egen stue. ÓHe leaned his weight first on one leg, then the other, then placed his hat on his head and removed it in the same motion as the woman reappearedÓ (37). Denne gesten blir n¾rmest komisk, og kan leses som et uttrykk for hans motstridende lyster, han kjenner vel et begj¾r som han ikke klarer Œ se helt klart selv, og som han, i alle fall delvis, pr¿ver Œ undertrykke. NŒr han til slutt uttrykker det, blir det gjennom et klossete kyss. Det virker altsŒ som det er en underliggende seksuell spenning, selv om ingen av dem med ord sier noe i den retning. NŒr Clara sp¿r om de kan m¿tes, sier Arnold at han er en gammel mann. Hvorfor sier han det, hvorfor tror han at det spiller noen rolle for henne? Den nevnte vaskingen bidrar ogsŒ til Œ gi inntrykk av at han forbereder seg pŒ noe, likesŒ nŒr han passer pŒ Œ ta seg best mulig ut nŒr han kommer inn, t¿rker av pannen., og stopper sŒ pusten skal roe seg f¿r han kommer inn. At han kysser henne f¿r han gŒr viser at han til slutt klarer Œ uttrykke denne lysten, om enn pŒ en lite grasi¿s mŒte.  ÓAppaled at himself, knowing he would despise himself for it, he stood and put his arms clumsily around her waist. She let herself be kissed, fluttering and closing her eyelids brieflyÓ (38). Etter dette sier han med en gang at han mŒ gŒ, og han tiltaler henne som Mrs Holt - ÓBut I must be leaving, Mrs. Holt. Thank you for the tea.Ó (38) – selv om han tiltalte henne som Miss Holt i deres f¿rste samtale (34), og i den andre ble fortalt at hun ikke var gift (35).  Er det bare en glipp, eller kjenner han behov for mer distanse etter en overveldende n¾rhet, en n¾rhet han selv frembrakte, men muligens angrer pŒ? Kanskje er det tanken pŒ hans egne forpliktelser, hans eget ekteskap og dŒrlige samvittighet. I sŒ mŒte er mannen pŒ verandaen i bygget der Clara Holt bor, relevant. ÓAt one balcony a large man in a sweatshirt leaned over the railing and watched him walk toward the doorÓ (36). Han tenker pŒ mannen flere ganger, og er redd for at han viser seg Œ stŒ pŒ verandaen til Clara. Hvorfor skulle han bry seg i det hele tatt? Mannen kan jo ikke se pŒ ham at han kjenner lysten til det syndige i sitt hjerte- at er pŒ vei til en annen kvinne enn sin kone, og det muligens med motiver som ikke er helt uskyldige. Muligens er mannen en projeksjon av Arnolds dŒrlige samvittighet, et symbol pŒ denne; mannen blir den delen av ham selv som holder ham tilbake, og Arnold oppfatter ham dermed som truende nŒr han faktisk er der.  

 

Et annet motiv som opptrer flere ganger i teksten er det bankende hjertet. NŒr Clara Holt ringer for andre gang og ber han komme, skjer dette: ÓHis heart jumped when he heard her mention his nameÓ (35). SŒ banker hjertet hans hardt nŒr han gŒr opp trappen til leiligheten hennes, og han ser for seg en ulykke: ÓHe felt a sudden pain in his side, imagined his heart, imagined his legs folding under him, imagined a loud fall to the bottom of the stairsÓ(36). Siste gang hjertet nevnes, er nŒr han kommer hjem, og stŒr stille midt i rommet mens han h¿rer telefonen ringe, og sŒ kjenner gjennom skjorten pŒ sitt bankende hjerte. Hjerte har i denne teksten dobbel betydning slik som jeg forstŒr det. Ikke bare spilles det pŒ hjerte som godt gammelt symbol pŒ kj¾rlighet, men og hjerte i rent medisinsk forstand: Arnold er gammel, og at hjertet hans banker sŒ hardt noen ganger minner han bŒde om forpliktelsen til kona og om at han er gammel, at han skal d¿ om ikke sŒ altfor lenge. Begge betydningene henger sammen og er viktige.

 

Forholdet til kona er et av elementene som vel gj¿r at Arnold handler som han gj¿r. I stedet for at det blir beskrevet at dette er dŒrlig, fŒr vi bare noen hint i teksten. Det f¿rste vi fŒr vite om kona er at hun jobber utenbys, og ringer ham nŒr hun har drukket om kvelden. SŒ fŒr vi vite at han ikke sier noe om telefonen han mottar (35); at han tenker at han mŒ v¾re forsiktig (35) og at de har v¾rt pŒ reise i Luxembourg for mange Œr siden (36). Men kona er og grunnen til at han mŒ gŒ – ÓIÕm expecting a call at homeÓ (38), selv om han ikke tar den ringende telefonen nŒr han kommer hjem. NŒr han endelig snakker med kona etter denne, for ham innholdsrike, dagen, sier han ingenting, og hun sp¿r: ÓÕAre you there, Arnold?Õ she said. ÕYou donÕt sound like yourselfÕÓ (39).  Igjen mangler han det rette sprŒket. I dette tilfellet taler dog stillheten – han har ingenting Œ si, selv om det har skjedd ting som kan fŒ store konsekvenser.

 

Arnold er fanget i et m¿nster - kanskje er de alle det - og klarer ikke Œ artikulere seg innenfor det. Og teksten levner lite hŒp om at det egentlig kommer til Œ endre seg. Den viser oss individer som ikke klarer Œ bryte ut av de sprŒkets og livets m¿nstre de er i, og den ensomheten de er omgitt av. En liten episode, en tilfeldig telefon, rykker Arnold opp av hverdagsm¿nsteret, og muligheten for noe annet frister ham, men han trekker seg tilbake nŒr det farlige ved det nye blir for skremmende. Og slik har vel Œrene gŒtt.